There
are 470 of them in the village of Susnjevica, the hamlets of
Letaj, Nova Vas, Brdo and Jasenovic, and are establishing an association for all
who speak the same language which is about 700 years old Nu se ştie cât al'e, betâr şapte stotine de an, a
zdrâjita limba pira åstez. Jel'es istrorumuni. Nu bacil'ejs, de prevodi an
hrvâtsko. Or:"They don't know how many there are, they are seven centuries old,
and have their own language. They are Istro-Romanians, don't worry, next
translation is in Croatian."
This exotic language does not come from an
unknown country. They call it Istro-Rumanian, for one hundred years it has been
spoken in Susnjevica in Istria in the [current] municipality of Krsan.
Susnjevica is a deserted oasis where you can find serious and humble people.
Romanians have lived here for a long time and one can only trace them by their
language. A peaceful place not far from Albona. It was announced last week by
the Council of Susnjevica, Josip Kontus, as to how they will revive an
association for Istro-Romanians for the people that speak that language that had
been established in 1995 but was dormant.
Within
the family they speak vlahski
The language sounds are mixed with Italian,
Romanian and the Istrian cakavski dialect. The origin is Romanian but they added
a few expressions from other languages. For now, the people from Susnjevica want
a teacher that will instruct their children in this mixed language.
Their language was carried down from one
generation to another through the centuries.
Through the narrow streets of Susnjevica we are
looking to speak to someone. There is no sign of life. Houses are next to one
another, closed, with shutters closed. No one comes out even from those
houses where you see smoke coming out of the chimney outside is cold.
Only 81-year-old Franjo Belulovic is walking near
the local co-operative [store], helping himself with a wooden stick. He smiled
when we greeted him.
"I'm
the oldest in the village, and Istro-Romanians are seven centuries old. Seven
caravans came here during the black plague, two caravans went to Ciceria, five
remained here. This is what the elders told me", said Franic, as they call him
in Susnjevica.
Question: how often do you speak Istro-Romanian,
Franic?
He fires back: "When don't I speak it? I knew no
other language until I was five years old.This is what my granfather told me."
Franic has lived all his life in Susnjevica. When
he was six years old, he lost his mother and father. He worked in the family's
business as a blacksmith. He went to a military school in Slovenia, as a
partizan he fought for NOB (National Liberation Corps?). He never married, he
lives alone.
"At school I spoke Slovenian, the religion was
taught to me in Italian, during the war I spoke Croatian. Mostly I speak Vlaski,
they call it Istro-Romanian and this is how we all speak in the family."
Franic sang to the girls the song "Lili
Marlene"
Franic said his grandfather taught him a lot of
folk-stories/legends. As we sat by the fire and late into the night with the
fire crackling, he told us some of the stories.
|
Najmlađi vole goste, a zimi ih malo stiže u selo
|
But the one that Franic likes the best is the one
about shoemaker and the devil. As this 81-year-old speaks he likes songs more.
Without any trembling in his voice putting a brown cap on his head he sang one
of his sweetest songs, "Ooo nopte ioooo uaaaam oam misaaad..." [Full
text, with translations]
Hit "Onopte io uam anmisad" for us he translated
it to "One night I dreamed about you".
He was inspired by the singer Liljana Petrovic so
he changed her text in the song with his text. The one that is known "The small
house on the hill". He sang it as "Su codru ai cåsa mica" when he was young he
sang "Lili Marlene" to the girls but, of course, in Istro-Romanian.
"I translated the whole text except in the
references where it mentioned Lili Marlene I sang "cu tire voio fiiii". Of
course, when I was a partisan I didn't sing that." He was smiling.
Beaming Franic surprised us by his sharp memory:
dates, happenings, February 15, 1934 his mother died; July 26, 1958 the parish
priest, Branko Fabio died; "On November 17, 1944, we formed the artillery
division at Mrkopolju."
He smiles to himself.
"At the school in Maribor they told me that I
think to much and I am quite sharp."
|
Small Dictionary
Good day - Bura zi
How are you - Cum ste
I'm well - Jo son bire
I call myself - Io me cl'emo
bread - båre
head - cåpu
forehead - frunte
eyes - ocl'i
nose - nåsu
ears - urecile
ear - urecl'e
mouth - gura
teeth - dinţ
hands - mârle
finger - jåjetu
to sing - cânta
They were discovered by a bus
load of Romanian diplomats
A lot of letters were written by Romanians from
USA to the city council when they heard about Istro-Romanian, but the Romanian
authorities wanted to know even more said Josip Kantus. Last year Romanian
authorities visited Zagreb. With the diplomats came Romanian national television
crew who filmed documentary at Susnjevica. From Romania they sent a lot of
pictures tourist prospects and history books. Nobody in Susnjevica even thought
to seek Romanian Citizenship or something similar for us is important to
preserve our language and include our language as a subject to be studied in our
schools. Politics are of no interest to us smiling said Josip Kontus.
ISTRIAN ZUPAN IVAN JAKOVCIC
They are microcosms and they
will get a teacher
The population of Susnjevica sees
their zupan, Ivan Zupan as their protector. Before
anybody he recognized the value of Istro-Romanian language and he is busy trying
to preserve it said Jakovcic our county can do a lot for the Istro-Romanians.
On numerous occasions we spoke how we can save
language and our Istrian diversity. Istrorumanian is an unbeliavable microcosm
in Istria, not many know about it. Not long ago I tried to contact the people to
tell them to preserve their idendity and the treasure their language. This small
population must find a way to preserve their identity, the county will help
them. We will pay what we have to e.g. teachers for the Istro-Romanian language
the population must decide what their needs are, said Jakovcic.
From "cire bire" they became
Ciri-biri
The nickname was given to them by
the Istrian people which come from an expression "cire bire" which means in
Croatian [Ed. note: it is in Istro-Romanian, not Croatian] stand firm.
The legend said that Romanians worked in the port of Fiume as manual laborers.
They carred the heavy r loads and they would encourage each other by saying
"cire bire" for which Istrians started calling them "Ciri-biri".
Istrian writings say that the Romanian people
were very poor and they took their chances cultivating the poor soils, and they
transported wood and charcoal to Fiume and Trieste.
|
They took the language to the USA
Franic said many Istro-Romanians are proud of
their language and they speak it parallel to the Croatian. At home they still
call themselves "Vlahi" and "Ciribiri".
But Josip Kontus, founder of the association told
us that historians did not determine exactly why the Romanians came to Istria.
There are many legends with many variations.
At certain places, it is written that they came
in the 15th century when fleeing the Turks.They were shepherds and farmers and
they blended into a new environment. The only thing that tells the story
is the language. "They didn't leave any trace", said Kontus.
Mr
Josip has had a private business, his days are filled with projects. For decades
he forced himself to push the idea to preserve Istro-Romanian language that he
himself does not speak, but understands. The neighbours greet him with "bura zi"
- good day.
Nowhere in the world are Istro-Romanians known as
in Croatia. In the 1950s a lot of people from Susnjevica moved away. There were
more than a 1000, now there are only 470 in Letaj, Nova Vas, Brdo and Jasenovic.
The majority went to the USA looking for a better life, and with them they took
the Istro-Romanian language. They speak it well, we hear them when they come
home for holidays. We think that today this language is spoken by a few hundred
people.
A few years ago, there were many arguments about
the Romanian origin. There was a historian Josip Milicevic who went to see
Kontus. He wanted to correct the name to Rumeri and not Istro-Romanian.To these
arguments Kontus shook his head. How nice it would be if some ethnolog or
historian were to find their origin.
The language is our proof that Romanians lived in
Istria, this is our strongest argument.
Five churches for 470 people
There
are no monuments, then in the middle there is a partisan memorial
stone
commemorating the martyrs. For 470 people there are five churches. Beside every
cemetery there is medieval architecture with some churches calling out for
restorarion. Kontus says that the people pay for the reconstruction.
Restorationss have already brought back the old shine to the lonely church
Sveti Duh
(Holy Spirit),
Ivana
Krstitelja (John the Baptist) and Svetog Silvestra (Saint Sylvestar)
From the middle of Susnjevica the view streches
to the fertile Cepic field - Tarufa Oasis - the white church Svetog Ivana
Krstitelja (St. John the Baptist), was restored two years ago, near the fertile
black soil and the grey houses made out of stone. Near it is the cooperative
building painted in red and inside there is the post office and a grocery store.
Leaning against the red building is a small building which has a sign "Tina"
which proves that in the past the village had a coffee shop.
The young ones smile at the newcomers. There are not too many guests during the
winter. A young girl and three young boys play soccer on the road toward the
school playground. Shyly with vibrating smiles they tell their names Sonja,
Korado, Andrej and Marko. We told them we came because of their language, they
don't answer immediately.
"This is not our language we don't know it. Only
the old ones speak it. We don't understand it very much."
Croatia has a dictionary of Istrorumanian
language, Linguist August Kovacec wrote it few years ago. The little ones will
have a chance to learn the language that the old ones speak. Josip Kontus
promised that the Istro-Romanian association will do everything possible to
bring a teacher in the spring.
Photo captions:
First picture
The oldest native of Susnjevica
Franic 81 he put brown cap on grey head and without any trembling in his
voice he sang sweetest aria "ooo nopte iooo uaaaam ann misaaad one night a
dreamed of you."
Picture in the middle of the page
Franjo Belulovic-Franic Wes
Istro-Romanians are 7 centuries old.
Young children sitting
The young ones like visitors but
during winter only few come.
Middle of page
Josip Kontus: The language is our
testimony that Istrorumanian live in Istria.
Kids playing
Kids poorly understand the old ones'
speech. (elders)
Church in the picture
Every church has its graves. The
Ciri-biri care about their five churches.
Translation by Bruno Clapci, edited by Marisa
Ciceran
© Copyright
istro-romanian.com &
istrianet.org
Source:
-
https://www.vecernji-list.hr/SPEKTAR/2002/01/13/Pages/istrorum.htm (no longer
online)
|