|
Ultimii
supravietuitori
Istro-romanii. Gauri negre ale istoriei
Acasa, in obcina vlaschilor.
Scurt popas inainte de despartire
IOLANDA
Bardo, satul
pustiu
Sta la o masuta in umbra casei, privind drumul. Pe masura ce ma
apropii de ea, se ridica in picioare.
E batrana si se ridica cu greu. Cu o mana se sprijina de masa, iar cu
cealalta, dusa streasina peste ochi, incearca sa ma recunoasca in soarele
amiezii de vara. Cine sunt? Nu m-a vazut niciodata, dar imi zambeste cu
bucurie, de parca as fi feciorul intors de pe front. „Bire ai verit!
Dumnezeu cu tire”, imi spune, apoi ma apuca de umeri si ma priveste
de-aproape, de parca ar vrea sa se convinga ca exist cu adevarat. Om viu,
venit de departe. „Romania... ie, ie... Romania”, ingana. Imi ia mana in
mana ei si in timp ce mi-o scutura neincetat, fata i se lumineaza de parca
vede un prieten drag. „Frate. Frat al nost. Noi, istro-romeni, nu suntem
rumeri, dar cuvantam romaneste, tot una limba cu voi. Io sunt Iolanda
Starai. Sirup doreste?” Ne strangem mai departe de maini. Stim amandoi ca
traim mai mult decat o simpla intalnire intre doi straini. Traim...
istorie. Eu vad si ascult pentru prima data in viata un istro-roman. Aud
pentru prima oara limba asta ciudata, atat de asemanatoare cu cea pe
care-o vorbesc. Iolanda are dreptate. Noi doi suntem „frat”.
Ne asezam impreuna la masuta din fata casei. Privim amandoi drumul
incins de soare, pe care eu tocmai am venit: peste o mie de kilometri, din
Romania in Croatia, catre peninsula Istria, ce inainteaza in Marea
Adriatica. Am mers dupa satele marcate pe harta cu nume romanesti:
Sucodru, Costarceni, Rumeri, Livadea, Susnievita... Asa am ajuns la
poalele Muntelui Maggiore, Muntele Mare al pastorilor istro-romani. Pe
masura ce inaintam, peisajul semana tot mai mult cu dealurile Buzaului, de
acasa. De fapt, era la fel cu tot ce vazusem peste tot pe unde umblasem in
expeditiile „Formulei AS”, in cautarea de urme romanesti. Tara
istro-romanilor seamana izbitor cu teritoriile friulilor din Dolomitii
Italiei si cu cele ale bascilor din Pirineii francezi. In munte, tot mai
in munte, printre cariere de piatra si varfuri greu accesibile. Asa am
ajuns in Costarceni si am urcat mai departe, pana sus, in varful colinei,
in Bardo...
Sat nemiscat si tacut. Ca o coroana pe crestetul colinei sunt asezate
casele lui. De fapt, intregul sat inseamna trei ruine: o casa pipernicita,
clopotnita si biserica parasita, cu cimitirul din jurul ei. Drumul face o
bucla in jurul clopotnitei, ca sa te trimita de unde ai venit si-atat.
Prin ferestrele caselor in ruina izbucneste vegetatia crescuta
salbatic. Camerele sunt tapetate cu iedera, plopi inalti tasnesc prin
acoperisuri. Verdele intunecat al buruienilor se revarsa peste pervazul
ferestrelor si peste pragurile fara usi.
Iolanda locuieste in casa pipernicita. Cu privirea fixata inainte,
pare ca de zeci de ani nu s-a miscat de la masuta ei, urmarind spectacolul
naturii ce cotropeste incet zidurile stacojii. Ai zice ca asteapta sa fie
si ea acoperita de iedera. Este ultimul supravietuitor, singurul locuitor
al satului Bardo.
In neclintirea caniculei de amiaza, bem „sirup” si Iolanda incepe
sa-mi povesteasca. N-am nevoie de traducator. Chiar daca nu inteleg toate
vorbele pe care le spune, ii inteleg gandurile, zambetul de pe fata si,
mai cu seama, emotia. Iar ele n-au nevoie de dictionar. Romaneste sau in
istro-romana suna la fel.
Bunicul si strabunicul cuvintau romaneste, isi incepe Iolanda
povestea. Nu se stie de cand. Asa ne-am pomenit noi, cu limba asta. Noi,
istro-romanii sau vlaschii, cum ni se spune pe-aici. In obcina noastra,
noi, toti, cuvintam romaneste. Candva, Bardo era o seliste mare si
frumoasa, 800 de oameni veneau in fiecare dumirica la slujba, la
besearica, unde prevtu le zicea mereu despre batarii lor.
In Bardo
n-a existat niciodata scoala romaneasca, dar oamenii si-au pastrat limba
ca pe un lucru sfant. Acum se pierde, spune cu tristete Iolanda, copiii nu
o mai vorbesc, tinerii merg departe la facultati, unde invata in croata
sau in italiana. Muce lucruri zicem pe harvotchi (croata), mai ales
tinerii cuvinta asa. Majoritatea istro-romanilor au plecat in America, iar
batarii au murit spune Iolanda si priveste spre cimitir. Apoi intoarce
capul spre drum, ca si cand s-ar auzi cineva venind. Dar nu vine nimeni.
Iolanda asteapta de mai bine de 30 de ani sa se intoarca acasa
vlaschii. I-a vazut pe toti plecand pe sub fereastra ei. Familie dupa
familie. S-au dus in lumea larga, pana a ramas doar ea, biserica si
cimitirul.
Aerul neclintit de pe varful colinei este spart, brusc, de tipatul
unui clopot. Dangatul, ca o tanguire, strapunge caldura amiezii si se
asterne peste ruinele satului. Nu e nimeni acolo, ma lamureste femeia.
Prevtu a plecat demult. Dumirica, bisearica e pustie.
Astazi, la biserica din Bardo se mai strang, din doua in doua saptamani,
10 persoane. Nu mai e nimeni sa traga clopotele, care functioneaza
automat, cu un mecanism electric. Preotul vine si tine slujba, cei cativa
oameni isi viziteaza mortii si apoi se intorc la casele lor rasfirate prin
imprejurimi.
Nu se mai tin serbari campenesti ca altadata. Nimeni nu mai lucreaza
pamantul. Oamenii s-au dus odata cu limba romana si cu obiceiurile venite
cine stie de unde si cine stie de cand. Totul se sfarseste acolo unde
drumul se termina, facand o bucla in jurul bisericii: la cimitir.
Pe la asta ora povarneam cu totii in seliste, spune Iolanda. Si tare
cantam. Veneam de la camp, bucurosi. Duminica batea clopotul anume pentru
ca oamenii sa se stranga in fata bisericii, sa cante, sa joace si sa
imparta colaci. Era frumos pe atunci. Si traia si Mario, iubitul sot al
Iolandei, un barbat frumos, cu bucle negre...
Iolanda n-a vrut sa plece. S-a incapatanat sa ramana in sat. Sta cat
e ziua de lunga la masuta din fata casei si asteapta sa se intoarca
oamenii, vremurile, fericirile de-altadata. Uneori stie ca e o speranta
zadarnica. N-o sa mai fie nimic cum a fost. Limba va muri, odata cu
oamenii. Batarii se duc, copiii nu mai cuvanta pre romaneste. Doar Bruna,
fata Iolandei, mai tine graiul inaintasilor ei, dar scolile sunt doar
italienesti si croate... Eu de aici nu plec, spune cu tristete Iolanda.
Aici m-am nascut si-am crescut. Familia mea e aici, vechii mei, chiar daca
dincolo e gardul cimitirului.
Iolanda se aseaza din nou la masuta ei. Du-te cu bire. Domnu
te-ajute, imi spune. Ea nu stie. Nu stie ca limba pe care o vorbeste e
declarata de UNESCO limba protejata, pe cale de disparitie. Nu stie sa
spuna, ca lingvistii, ca odata cu limba istro-romanilor, dispare o cultura
intreaga, obiceiurile, lucrurile asa cum erau ele randuite in limba
vlaschi. Dar simte, stie ca este asa. Undeva, in strafundurile fiintei
sale, resorturi nestiute si ascunse de secole o fac sa nu plece. Sa
reziste singura, printre ruinele si crucile istro-romanilor.
|
PEPO GLAVINA
In aceasta casa
se vorbeste doar romaneste”
„Frat
rumeri! Frat mei buri!”, striga Pepo Glavina si ne ia pe sus. Ne
imbratiseaza si ne pupa pe amandoi obrajii. E rosu la fata de emotie,
vocea si mainile ii tremura. Ne invita in casa cu cea mai mare curtoazie,
de parca am fi presedinti, nu doar simpli reporteri. Intinde pe masa
rotunda din salon o panza curata si aduce cel mai bun vin al sau. Toarna
in pahare si apoi ne priveste asa, de parca nu-i vine sa creada ca suntem
chiar in casa lui: „Frati mei din Romania!”, spune si isi sterge doua
lacrimi de bucurie.
Trei zile, Pepo Glavina din Susnievita a fost de negasit. De fiecare
data cand intrebam de el, oamenii aveau mai intai un zambet in coltul
gurii. Apoi ne lamureau ca e plecat in munte. Singur. Ce face de trei zile
singur, pe Monte Maggiore? „Petrece!” Ne raspundeau vecinii care ii stiu
obiceiurile. „Sta in salbaticie, petrece, umbla singur. Cine poate sti ce
face Pepo in inima muntelui?” Si mereu acelasi zambet ingaduitor si plin
de intelegere pentru vecinul lor. De buna seama, il cred un pic ticnit.
Dar fata in fata cu el, am descoperit mai degraba un om emotiv. Un
adolescent care nu vrea sa se maturizeze, plin de pasiune in tot ceea ce
face sau zice. Cu ochii mari, albastri, cateodata cu miscari de timid ce
incearca sa isi infranga retinerile. In Susnievita, toata lumea il
cunoaste pe Pepo Glavina pentru ciudateniile lui, si, mai ales, pentru
marea lui dragoste: limba romana.
A strigat pe toate ulitele satului ca istro-romana nu trebuie sa
moara. A strigat pe strazile din Zagreb ca istro-romanii vor sa le fie
recunoscuta limba si s-a intins pe jos cu o pancarta pe piept in Piata
Unitatii din Trieste, cerand drepturi pentru minoritarii romani din
Croatia. „Multi m-au considerat nebun. Politia croata a venit la mine
acasa si m-a intrebat ca ce-i cu ideea asta cu minoritatea
istro-romanilor? Mi-au zis ca sunt nebun si ca, daca nu termin cu povestea
asta, o sa am de-a face cu ei. La cateva luni dupa vizita politistilor,
Croatia a semnat acordul cu Uniunea Europeana, prin care se angaja sa
protejeze limbile minoritare, inclusiv istro-romana, un dialect pe cale de
disparitie. Atunci as fi vrut sa ii intreb si eu pe politistii care m-au
interogat: cine-i nebun?”
Pe unul din peretii salonului, un afis mare te anunta de la intrare:
„In aceasta casa se vorbeste doar romaneste”. Si, intr-adevar, prietenii
si fostii vecini plecati in America trec mereu pe la el ca sa cuvinteze
„vlasca”. Susnievita s-a golit, ca mai toate satele de istro-romani.
Majoritatea au plecat in America sau in Italia sau, pur si simplu, in
lumea larga. Au ramas cativa. Nici Susnievita si nici satele dimprejur nu
au o scoala in limba romana. Au avut o singura data, demult, in perioada
interbelica. A durat trei ani si era condusa de un personaj legendar:
Andrei Glavina. Pepo e ruda cu el si a mostenit pasiunea nebuneasca pentru
Romania si limba romana.
Casa lui Pepo nu are usi. Pe zidurile ei umbla scorpioni mici,
maronii, care isi ridica amenintator acul, atunci cand ii privesti
de-aproape. In casa, de pe bufet pe televizorul vechi si de-acolo pe pat,
sar lacuste si cosasi.
- Cand ai fost ultima data in Romania? il intreb. Pepo isi coboara
ochii albastri. Fata lui, din rozalie devine rosie, ca de fiecare data
cand vorbeste despre Romania. Rasuceste paharul cu vin pe masa, ca si cum
ar incerca sa ii gaseasca locul perfect. Isi ridica privirea incetosata de
lacrimi catre mine: „Acasa in Romania?”. Si apoi adauga soptit: „Acasa...
in Romania... Nu am fost niciodata”.
Tacere. Ne uitam la el. Ne uitam unii la altii intrebandu-ne din
priviri daca am auzit cu totii acelasi lucru. „Dar virit Romania la mire!
E bire si asa!”, izbucneste cu veselie Pepo. Are lacrimi in ochi si ne ia
de dupa umeri bucuros, ne imbratisam din nou. „E bire! E bire! Romania e
inima mea!”, spune necontenit. „Va iubesc! Va iubesc! Frat ai mei!” Plin
de verva, se duce la bufet si dintr-un loc secret scoate o cutie. O tine
pe palme, de parca ar fi un sipet pretios. O aseaza pe mijlocul mesei si,
cu mainile tremurande, o deschide: „Mereu Romania vine aisi!”.
Din sipetul pretios, incepe sa scoata carti de vizita. Ni le prezinta
nu ca pe niste bucati de hartie, ci ca si cum fiecare intrupeaza insusi
personajul inscris acolo: profesorul cutare de la Roma, celebrul lingvist
de la Timisoara, reporterul cutare de la televiziunea din Iasi, consulul
Romaniei la Zagreb. Pe fundul cutiei sunt cateva fotografii, taieturi din
ziare si carti postale primite din Romania. Vedeti? pare sa spuna. Romania
a venit la mine si eu mereu o am cu mine. La ea visez pe Muntele Maggiore.
Istro-romanii asteapta Romania. Acolo e limba lor si e casa lor din
„batiri”.
Prin curtea cu iarba, Pepo ne-a condus pana la poarta. „Intr-o zi, o
sa ma insor cu o romanca”, ne-a spus la despartire. „Nu stiu cum o sa se
intample, pentru ca eu nu am cum sa plec de-aici, dar stiu ca asa o sa
fie. O sa avem copii si o sa vorbim cu totii romaneste.”
Un singur lucru ne-a cerut Pepo. Daca o sa mai trecem vreodata pe la
el, sa ii aducem carti. Carti in limba romana. Si, mai ales, un abecedar.
Istro-romanii ca el, desi vorbesc limba romana, nu au vazut niciodata un
abecedar in limba materna. Vrea un abecedar sa nu isi uite limba. Sa nu se
uite pe sine. Sa nu piarda tot ce are mai de pret: „limba batarilor”.
|
MAURO
Zvonciarii din
Jeiani
Sunt sapte.
In picioare au opinci. Nojitele merg strans in sus, pe picior, peste
itari. In fata le atarna tigve goale, legate de brau. Poarta un soi de
cojoace lungi pana la pamant, acoperite cu fasii de hartie colorata. Pe
cap au masti ciudate, impodobite. Si sus de tot, pe crestet, fiecare
dintre ei poarta un soare. Cativa trecatori s-au oprit in piata Del Unita
din Trieste si se uita pe jumatate timizi, pe jumatate curiosi, fara sa
stie la ce sa se astepte de la fapturile astea, care nu seamana cu nimic
din ce-au vazut pana acum. Brusc, cei sapte incep sa se miste. Joaca
apasat, de pe un picior pe altul, invartindu-se in cerc. Pe cojoacele lor,
ascunse sub hartie colorata, incep sa sara clopotele si sunetul lor este
asurzitor. Ei sunt zvonciarii. Italienii se ingramadesc sa-i vada.
Publicul creste si, in curand, toata piata e cu ochii pe ei. Dansul
ritualic, bizar, venit acolo din alte timpuri si parca din alta lume,
continua. Dar daca pentru italienii de pe margine e o ciudatenie, pentru
cei cativa romani, dansul zvonciarilor misca ceva in adancul sufletului.
Seamana cu capra romaneasca, desi clopotele legate de cojoace sunt
identice cu cele ale brondosilor din Maramures. Si soarele zamolxian
pluteste peste capetele noastre.
E, de fapt, cel mai vechi obicei pastrat de istro-romanii din
Croatia: zvonciarii. Ei alunga in primavara duhurile rele, dansand asa pe
ulitele satului. Ei aduc fertilitatea. Opincile sunt mostenite de la
batrani. Itarii facuti la razboi. Clopotele batute de fierarul satului.
Intr-un singur sat s-au mai pastrat, ca prin minune, toate astea: Jeiani.
Un sat pierdut in muntii Istriei, ascuns printre creste de piatra si
paduri.
„Sansa noastra poate ca a fost izolarea”, spune Mauro, care foloseste
un traducator. Vrea sa fie inteles exact. Sa-si transmita complet mesajul.
„Pana in urma cu cativa ani, se ajungea greu in satul nostru, nu era sosea
ca acum. Din cauza asta, chiar daca satul a fost ras din temelii in timpul
razboiului si oamenii s-au refugiat, Jeiani s-a ridicat din nou si si-a
pastrat destul de bine traditiile. Si mai ales limba.”
In Jeiani, toata lumea vorbeste romaneste, o romana straveche,
desigur, dialectala, exact ca Mauro si ceilalti zvonciari. Vorbind cu
oamenii din acest sat pierdut, am senzatia ca ma plimb printr-un muzeu al
limbii romane. Fiecare taran din Jeiani cu care am stat de vorba e un
tezaur, un muzeu ambulant. „Asa cuvintam noi. Ce-i mare lucru?”.
Jeiani a fost si mai izolat decat satele de la poalele Muntelui Maggiore.
Spre deosebire de Susnievita, unde candva a existat o scoala in limba
romana, aici nu a existat niciodata nimic. Nu au avut niciodata carti in
limba romana. Cu toate astea, cuvintele seamana izbitor sau sunt identice.
„Asa am invatat limba, asa s-a vorbit de cand ne stim”, spun oamenii.
Desi istro-romana este al patrulea dialect important al limbii
romane, doar cativa lingvisti au studiat limba locuitorilor din Istria.
Chiar si azi, cercetatorii ar gasi femei care stiu sa descante cu carbuni
pusi in apa sau sa spuna de deochi, intr-un fel ce seamana izbitor cu ceea
ce este in Romania. Inainte sa se faca soseaua, intregul sat era de
ciobani. O meserie ciudata, pentru clima mediteraneeana, unde nu se face
transhumanta. Dar oamenii „asa au pomenit” si asa au trait pana in urma cu
doua generatii. Acum nu mai sunt ciobani in Jeiani. Civilizatia, venita in
viteza pe autostrazi sau sosele, desira necontenit ultimele urme
romanesti. Zvonciarii sunt aproape ultima reduta de traditii.
La o masa lunga, in caminul cultural al satului, zvonciarii povestesc
bucurosi despre streghe si munti, ciobania de altadata sau plante
miraculoase. E o unda de tristete in glasul lor. Stiu ca isi povestesc
sfarsitul ce se desfasoara implacabil sub ochii lor. Ar vrea sa isi
pastreze limba, obiceiurile. Ar vrea sa isi auda copiii vorbind limba
romana. Dupa toate povestile insa, intrebarea lor cade ca o ghilotina: „Ce
puteti face pentru noi ca sa ne salvam?”.
|
CRISTINA
CARLOVIC
Nas”, „nas”,
„picior”, „picior”
E incaltata cu tenisi. Poarta jeansi. Ca orice tanar la 17 ani. E la
liceu. Isi da suvitele dupa ureche si zambeste timid: „Imi plac
motocicletele. Deja am un scooter si, cum sa zic, ma simt libera si fara
griji cand plec singura pe motocicleta”.
O
cheama Cristina. Cristina Carlovic. „Da, stiu romaneste”, mi-a spus in
fata portii. Locuieste in satul Sucodru. „Codru, adica Monte Maggiore. Si
satul e sub codru. De-asta numele este asa”, imi explica. Se uita la mine
sa vada daca am inteles romana ei. Si eu sunt uimit sa inteleg si ea este
uimita ca eu inteleg.
Liceul ei este in oras. La liceu are o multime de prieteni. Au
motociclete si se plimba impreuna. Ii place sa danseze si merg impreuna la
dans. Pentru toti prietenii ei, Cristina e un pic mai speciala: atunci
cand vorbeste cu parintii la telefon, nimeni nu intelege nimic din limba
ciudata in care li se adreseaza, dar care seamana destul de mult cu
italiana. E limba romana, la explica ea.
Nici un tanar de varsta ei nu vorbeste romana. Nici la liceu si nici
in sat. „In satul meu, sunt ultima vorbitoare de limba romana. Am
invatat-o in casa, in familie, doar vorbind. Nu exista carti sau gramatici
pentru limba mea. Dupa mine, nimeni nu o sa mai vorbeasca romana in
Sucodru. Tinerii in nici un caz. Eu mai vorbesc doar cu parintii si cu
oamenii mai in varsta.”
A auzit de Romania. Bucuresti nu stie ce este. In schimb, isi duce
degetele la nas si spune: „Nas”. „Nas”, raspund si eu. Imi duc mana la
picior si spun: „Picior”. „Ie, picior”, zambeste Cristina. „Ochi. Dinte.
Ureche. Frunte”, continua ea. Imi intinde mana: „Mara”. Eu rad. Rade si
ea.
CATALIN MANOLE
Foto: IULIAN IGNAT
Source:
- Formula AS, Number 782, August 20 to
27, 2007 -https://www.formula-as.ro/articol.php?nrrev=782&&idart=8587&&numecap=Societate&&cc=istro-romani
© All
rights reserved.
|
Main Menu
Created: Sunday, October 07, 2007; Last updated:
Wednesday, March 02, 2022
Copyright © 1998
IstriaNet.org, USA
|
|