Istro-românii
trebuie salvaţi
Ediţia de Vineri Nr.200879 din 09 mai
2008
Interviu
cu deputatul PPCD, Vlad Cubreacov, membru al Adunării Parlamentare a Consiliului
Europei
– Domnule Cubreacov, aţi depus de curând la
Strasbourg un proiect de Rezoluţie cu privire la istro-români. Ce ne puteţi
spune despre acest proiect, care reprezintă o premieră absolută în istoria
minorităţii istro-române?
–
În calitatea mea de membru al Subcomisiei APCE pentru Minorităţi, am redactat şi
depus la 17 aprilie proiectul de Rezoluţie privind situaţia culturală
dificilă a minorităţii istro-române deosebit de ameninţate, iar la 21
aprilie 2008 acesta a fost înregistrat oficial, fiind difuzat, în limbile
engleză şi franceză (La situation culturelle difficile de la minorité
istro-roumaine particulièrement menacée/Difficult cultural situation of the
Istro-Romanian minority particularly threatened), ca document al
Consiliului Europei cu numărul Doc. 11595. Proiectul a fost semnat de 34 de
deputaţi din 20 de state membre ale Consiliului. Semnatarii reprezintă toate
cele 5 grupuri politice din sânul Adunării Parlamentare. Urmează ca proiectul să
fie examinat de Biroul APCE, care va decide asupra sorţii lui de mai departe.
Documentul este deja disponibil pe internet, pe pagina oficială a Consiliului
Europei: https://assembly.coe.int. Scopul meu este ca acest proiect de rezoluţie
să fie trimis Comisiei Juridice şi Drepturi ale Omului pentru desemnarea unui
raportor. Până la următoarea parte a sesiunii APCE de la sfârşitul lunii iunie
vom cunoaşte decizia Biroului.
– Ce anume cereţi prin proiectul de
Rezoluţie Doc. 11595 cu privire la istro-români?
– Măsuri urgente pentru salvarea acestei
minorităţi ameninţate. Prima ar fi recunoaşterea oficială a minorităţii
istro-române. Din 1945, când Istria, care a aparţinut între cele două
războaie mondiale de Italia, a fost încorporată de către Iugoslavia,
istro-românii nu au fost niciodată recunoscuţi ca minoritate. De altfel,
statul croat recunoaşte expres, prin lege, şi protejează pe teritoriul său
doar 7 minorităţi etnice şi limbile lor, nefiind recunoscută doar
minoritatea istro-română. Croaţia a semnat Carta europeană a limbilor
regionale şi minoritare şi a depus instrumentele de ratificare la 5
noiembrie 1997. Acest acord a intrat în vigoare pentru Croaţia la 1 martie
1998. Organizaţia internaţională UNESCO a inclus dialectul istro-român în
Cartea Roşie a limbilor în pericol
(UNESCO Red book on endangered
languages), amintind că este grav periclitat, întrucât nu
există administraţie, învăţământ, presă sau biserici în acest dialect
istoric al limbii române. Cer deci, împreună cu alţi colegi din 20 de ţări,
drepturi elementare pentru o populaţie care merită un tratament civilizat şi
susţinere pe plan cultural, educaţional şi identitar. Totodată, cerem
organizarea unor forumuri internaţionale de dezbateri şi a unor seminare ale
experţilor pentru studierea şi repertorierea cu grijă a particularităţilor
dialectului şi culturii istro-române, parte a patrimoniului cultural şi
istoric românesc şi european. Sper ca prin proiectul de Rezoluţie prezentat
să sensibilizez şi
Biroul European al Limbilor Puţin
Răspândite, instituit în 1982 din iniţiativa Parlamentului European
ca instituţie nonguvernamentală de interes continental finanţată de Comisia
Europeană şi avându-şi cele două sedii la Bruxelles şi Dublin. Mai vrem ca
APCE să invite autorităţile Croaţiei să recunoască prin lege minoritatea
istro-română şi să-i garanteze acesteia respectarea drepturilor şi
libertăţilor fundamentale aşa cum sunt ele înscrise în Convenţia Europeană a
Drepturilor Omului şi, mai cu seamă, drepturile lingvistice, culturale şi
religioase în următoarele domenii: a. învăţământul în limba maternă; b.
serviciile religioase în limba maternă; c. ziare, reviste, emisiuni radio şi
de televiziune în limba maternă; d. susţinerea asociaţiilor culturale ale
istro-românilor. Proiectul nostru de Rezoluţie este, dacă vreţi, un S.O.S.
pentru salvarea istro-românilor.
Istro-românii – limita occidentală a
românităţii– Unde
locuiesc istro-românii şi câţi mai sunt ei astăzi?
–
Zona locuită de istro-români este cunoscută până astăzi şi ca regiunea
Ciceria, de aceea aceşti confraţi ai noştri mai sunt numiţi şi
Cici. Unii le mai spun onomatopeic
Ciribiri (după cuvintele pronunţate dialectal „cire”/cine şi
„bire”/bine), iar ei îşi spun
Rumâri sau Rumeri. Cele
mai recente ediţii ale marilor enciclopedii ale lumii, precum şi UNESCO ne
prezintă cifre care variază între 500 şi 1500 de vorbitori concentraţi
în special în opt localităţi din partea croată a peninsulei Istria şi
în două localităţi din partea slovenă a peninsulei. În Croaţia este vorba de
satul Žejane/Jeiăni (cel mai mare dintre ele, situat la nord de Muntele Mare
sau Maggiore/Učka) din plasa Mune, judeţul (županija) Primorsko-goranski,
precum şi de satul Šušnjevica/Şuşneviţă sau Val d’Arsa şi cătunele
Brdo/Bârda, Jesenovik/Sucodru, Nova Vas/Nosela, Kostračani/Costerceani,
Letaj/Letai şi Zankovci din plasa Kršan/Crişan, judeţul (županija) Istria,
iar în Slovenia este vorba de localităţile Golac şi Polijane. Multe surse
vorbesc şi despre alte localităţi din peninsula Istria, cum ar fi
Dolinšćina, Draga, Dražina, Gradinje, Grobnik, Jelavići, Miheli, Trkovci,
Perasi, în care există astăzi vorbitori ai dialectului istro-român. Se mai
cunoaşte că acum şapte decenii existau vorbitori ai acestui dialect şi în
alte sate sau cătune din peninsulă, cum ar fi: Munc, Liubici, Brig,
Banascra, Mune Mare, Negri, Schilazzo, Santa Lucia, Ceravizzo, Cărbune,
Cărniţa, Stara Guna, Corte Alba, Vlaşca, Vlahi, Fărăgun, Cătun, Cepici,
Liţul, Runchi, Tupliţe, Cuculeani, Rumeri, Romania, Vale, Vlahobreg, Vodiţe
şi altele. Toponimia peninsulei ne demonstrează însă o prezenţă masivă a
istro-românilor în evul mediu: două aşezări cu denumirea Romania, altele
unsprezece cu denumirea Cătun, apoi Vlasici, Vlascova, Volosca, Vlahova,
Rumeni, Spinei, Murari, Sugari, Ciobani, Ciubănici, Ierbulişte, Bolobani,
Bolovani, Buzet, Sărman, Floricici. În 1896, Teodor T. Burada publica o
listă de 114 localităţi sau cătune istriote populate altădată de români şi
care îşi pierduseră în secolul XIX limba maternă, dar mai păstrau un şir de
caracteristici etnice româneşti. Primul istoric care i-a descris pe
istro-români a fost triestinul Manarutta, cunoscut ca Fratele Irineo della
Croce. El scria în 1698 că aceştia aveau „o limbă proprie a lor similară
limbii române. De aceea, ei se numesc între ei, în propria lor limbă, Rumeri”
şi că locuiau până la porţile Triestului, la Opicina, Trebaciano şi Gropado.
De asemenea, până în secolul XIX istro-românii mai locuiau într-un număr
destul de mare şi în insulele Veglia/Krk şi Cherso/Cres din Marea Adriatică.
Românii de pe aceste insule sunt complet asimilaţi. Astăzi există o mică
diasporă istro-română în oraşul italian Trieste din nordul peninsulei Istria
şi o altă diasporă care nu depăşeşte 500 de persoane în SUA, concentrată la
New York. Există un număr de câteva zeci de istro-români răsfiraţi în
Canada, Australia şi Noua Zeelandă. Tot mai mulţi
cercetători şi ziarişti români sau străini care au vizitat Istria confirmă
că numărul vorbitorilor de istro-română scade vertiginos şi alarmant,
aceştia fiind într-un stadiu avansat de deznaţionalizare.
– Ce particularităţi prezintă dialectul
istro-român faţă de româna noastră literară?
–
Istro-româna este unul din cele patru dialecte istorice ale limbii române
vechi, cu mult mai asemănător cu standardul literar daco-român decât cu
aromâna. Istro-româna este caracterizată prin câteva particularităţi, cum ar
fi rotacismul (transformarea lui „n” intervocalic în „r”, bunăoară:
inimă-irimă, lumină-lumiră, lună-lură, mână-mâră, pâne-pâre, un-ur sau
rumâni-rumâri) şi apariţia unei noi vocale egal apropiate atât de “a”
cât şi de “o”, marcate prin semnul grafic „å” (bunăoară: årde/arde,
cåle/cale, dråg/drag, cårle/care(le), cårne/carne, cåsă/casă, påste/paşte,
sårpe/şarpe, våche/vacă). Dialectul istro-român conservează un şir de
vechi reflexe lingvistice româneşti, de la cumpăna secolelor XII şi XIII sau
chiar de mai înainte, explorând într-un mod interesant perioada străromână.
Există şi un ingredient lexical croat destul de puternic, dar nu într-atât
încât să nu recunoaştem trăsăturile româneşti ale dialectului. Judecaţi şi
dumneavoastră parcurgând cuvintele Crezului catolic în dialect istro-român:
„Io cred în ur Domnu, Ceåce cårle ţire tote, cårle facut-å ceru şi
pemintu, ceale ce se vedu şi ceale ce nu se vedu. Şi în Gospodinu Isus
Crist, Fil’u lu Domnu, îns nåscut, cårle din Ceåce s-å nåscut, månt’e de toţ
secoli. Svitlost din svitlost, Domnu pravi din Domnu pravi, nåscut ma nu
fåcut, din urea substanţea ca şi Ceåce, prin cårle tote facut-s-av. Cårle za
noi omiri şi za scaparea nostrea lasată-s-å din cer şi s-å înjivotit di la
Svetu Spirit şi din Vergura Maria şi facută-s-å om. Şi fost-å restignit za
noi în timpii lu Ponţîu Pilat şi suferit-å şi fost-å zacopereåit şi
uscrâsnit-å treia zi cum fost-å piseait în Sveta Scripturea. Şi dignit-s-å
în cer şi şade la desna lu Ceåce. Şi rapoi va veri cu glorie săndi cel’i
vil’i şi cel’i morţ, lu cårle cesarie nu se va fini. Şi în Svetu Spirit,
Domnu ce daie jivlenia, cårle din Ceåce iase şi di la Fil’u, cela ce scupa
cu Ceåce şi Fil’u e adoreåit şi gloreåit, cårle a cuvintat prin proroci. În
ure sveta, catoliche şi apostoliche beseåriche. Io cunoscu ur crist za
opostirea lu pecatele. Io şteptu sculare lu morţi şi jivlenia de secole, cea
ce fi-va. Amen!” Există în dialectul istro-român şi un număr de cuvinte
de origine latină care au fost pierdute din celelalte dialecte româneşti sau
sunt atestate izolat şi periferic: åsir-măgar, cåibă-cuşcă/colivie, ii-(a)
merge, gună-giubea, manta etc. Pentru istoria şi filologia romanică, ca şi
pentru dialectologia românească, istro-românii şi graiul lor au o
inestimabilă valoare istorică, filologică şi etnografică, prezentând un
interes cu totul aparte.
– Istro-românii sunt catolici?
– Da, sunt catolici de mai multe sute de ani.
Unii susţin că la origine ar fi ortodocşi. Există mărturii că biserica din
satul Sucodru ar fi fost iniţial ortodoxă. O altă ipoteză susţine că
istro-românii ar fi fost de la bun început romano-catolici şi că s-ar fi
desprins din masivul etnolingvistic românesc în secolele XI sau XII, deci
înainte de descălecarea Ţării Moldovei, din zona Crişanei sau chiar a
Maramureşului. Ipoteza se sprijină pe argumentul lingvistic oferit de
fenomenul rotacismului, caracteristic anume zonelor Maramureşului, Crişanei
şi parţial zonei Clujului. Dacă această ipoteză s-ar confirma, s-ar putea
susţine cu mai mult temei şi originea românească transilvană a
romano-catolicilor de azi din judeţul Bacău şi zonele adiacente. Multă lume
a fost surprinsă să descopere că una din localităţile altădată locuite de
istro-români se numeşte până astăzi Kršan/Crişan, acum centru de plasă
(općină) în judeţul Istria. Istro-românii au fost însă vulnerabili
lingvistic în faţa clerului catolic croat sau sloven care a reprezentat un
factor puternic în deznaţionalizarea lor. Până pe la mijlocul secolului XIX,
episcopii catolici şi curtea imperială de la Viena acceptau hirotonirea de
preoţi dintre istro-români, astfel încât, pe lângă slujba în limba latină,
predicile şi mărturisirile se făceau în graiul istro-român. Se cunoaşte
numele unuia dintre aceşti preoţi: Micetici, născut la Bârda. Dacă astăzi ar
avea unul sau doi preoţi care să vorbească dialectul lor, istro-românii ar
avea mari şanse de supravieţuire.
Au provocat întotdeauna un viu interes
– Pe cât de mare şi viu a fost şi mai
este la noi interesul pentru istro-români?
–
În diferite perioade de soarta istro-românilor s-au interesat, i-au vizitat,
au scris despre ei sau au valorificat material dialectologic mai mulţi
fruntaşi ai vieţii noastre culturale şi academice. Trebuie să-i amintim aici
pe Gheorghe Asachi, Simion Bărnuţiu, Aron Pumnul, Ion Heliade- Rădulescu,
Timotei Cipariu, Josif Popovici, Ştefan Nanu, Ion Maiorescu, Sextil
Puşcariu, Nicolae şi Teodor T. Burada, Ion Coteanu, Traian Cantemir, Lecca
Morariu, Ion Popovici, Alexandru Philipide, Gheorghe I. Ionescu, Matilda
Caragiu Marioţeanu, Andrei Avram, Richard Sârbu, Vasile Frăţilă, Vlad Bejan,
Doina Azoicăi, Ion Gherman şi Emil Petru Raţiu. Nu pot omite numele
profesorului Petru Neiescu de la Institutul de Lingvistică şi Istorie
Literată „Sextil Puşcariu” din Cluj, care este autorul primului
Dicţionar al dialectului istro-român. Aflu mai nou că prima faţă
bisericească din România care a vizitat vreodată satele istro-române este
Prea Sfinţitul Petru Gherghel, episcop romano-catolic de Iaşi. Dintre
basarabeni primii care i-au vizitat sunt Vasile Şoimaru şi Sergiu Cocoş.
– Şi printre străini?
– Dintre străini trebuie să-i amintim pe
croatul Goran Filipi, decan al Facultăţii de Litere şi Filosofie a
Universităţii din Pola şi autor al „Atlasului lingvistic istro-român”,
care a văzut lumina tiparului în 2002, la Pola, pe italienii Carlo Taglavini
şi Nerina Feresini, pe profesorul britanic H. A. Hurren de la Universitatea
Oxford, care a publicat în 1972 „Descrierea lingvistică a istro-românei”,
pe croatul August Kovačec, autorul primului Dicţionar istroromân-croat
cu o gramatică şi texte în dialect, pe germanul Dahmen Wolfgang, pe
cehul Carlo Lavaček, pe eruditul şi poliglotul cercetător austriac Tede Kahl
de la Institutul pentru Europa Orientală din Viena, şi pe italianul Ervino
Curtis de la Trieste, unul din neobosiţii sprijinitori ai istro-românilor.
Trebuie să arătăm aici că una din lucrările monumentale despre istro-români
şi dialectul lor, „Studii Istroromâne”, a fost scrisă de Sextil
Puşcariu în colaborare cu germanul Arthur Byhan, italianul G.I. Ascoli şi
istro-românul Alois (Luigi) Belulovici, şi publicată în 1926 sub egida
Academiei Române, după ce în 1906 publicase o culegere de „Texte
istro-române”.
Universităţile din New York şi Yale
întind o mână de ajutor
– Academia Română este prima instituţie
care s-a preocupat de istro-români. În alte ţări există astăzi interes
pentru ei?
– Departamentul de Lingvistică din cadrul
Universităţii New York derulează, iar Fondul pentru Limbi pe cale de
dispariţie al Universităţii americane Yale finanţează din noiembrie 2005 un
proiect de documentare asupra istro-românei, proiect condus de dna Zvjezdana
Vrzić. Acest proiect este prevăzut să se deruleze mai mulţi ani şi are ca
scop documentarea şi păstrarea istro-românei prin studiul academic al
comunităţii şi prin crearea unor mecanisme de care să beneficieze nemijlocit
această mică comunitate: informarea comunităţii despre pericolul dispariţiei
dialectului istro-român; culegerea de materiale audio şi video în dialect;
publicarea unei antologii de texte istro-române şi a unui dicţionar
multimedia; dezvoltarea de materiale didactice necesare predării
istro-românei şi organizarea de cursuri în dialect atât pentru vorbitorii
activi, cât şi pentru cei care nu îl mai stăpânesc îndeajuns de bine;
crearea unei pagini web care să includă materiale informative despre
dialect; şi nu în ultimă instanţă filmarea unui documentar despre vorbitorii
acestui dialect atât din Istria, cât şi din diasporă.
Istro-românii, în atenţia UNESCO şi a
Consiliului Europei
-
Şi instituţiile internaţionale?
- Ca semnatară a Cartei europene a limbilor
regionale şi minoritare, Croaţia se află sub monitorizarea Comitetului de
Miniştri al Consiliului Europei. De curând, la 12 martie 2008, Consiliul
Europei a făcut public Raportul Comitetului său de Experţi privind aplicarea
de către Croaţia a Cartei europene, care, cum se ştie, prevede un mecanism
de control care permite evaluarea periodică a aplicării acesteia, în vederea
prezentării de recomandări către statele semnatare privind ameliorarea
legislaţiei, politicilor şi practicilor acestora în domeniul limbilor
regionale sau minoritare. Am fost bucuros să constat că în Capitolul
2. Evaluări privind aplicarea părţilor a II-a şi a III-a ale Cartei,
Raportul se referă, în premieră absolută, la dialectul istro-român (subcapitolul
2.1.2, paragraful 48, Istro-româna). Astfel, Comitetul de Experţi
subliniază: “Un şir de elemente probează prezenţa tradiţională în Istria
a unei mici comunităţi de vorbitori ai unei limbi numite istro-română.
Comitetul de Experţi doreşte să obţină informaţii asupra acestei limbi cu
ocazia următorului raport periodic”. Am arătat deja că şi UNESCO, ca
structură a ONU, s-a autosesizat, incluzând dialectul istro-român în Cartea
Roşie a limbilor în pericol.
L-au dat lumii pe unul din cei mai
mari inventatori ai tuturor timpurilor
– Nu există o literatură cultă în
dialectul istro-român. Această ramură a latinităţii orientale a fost şi este
cea mai mică şi cea mai ameninţată. Ce nume, dintre cele ale istro-românilor
care s-au manifestat în viaţa publică, pot fi aduse în atenţie?
–
Chiar dacă nu sunt numeroşi, istro-românii au dat naştere unor personalităţi
demne de remarcat. Dintre cei mai vechi putem aduce în atenţie numele lui
Matei Vlăhici (1520-1575), teolog protestant de limbă latină şi
germană din secolul XVI, primul şi cel mai de încredere colaborator al lui
Martin Luther. Matei Vlăhici este cunoscut şi ca Matthias Flacius Illyricus
(în latină), Matija Vlačić/Vlachich (în croată) şi Matthias Flach (în
germană). Nu-l putem trece cu vederea pe
Andrei
Glavina, apostolul istro-românilor, cel care a înfiinţat şi a
condus între 1921 şi 1925 la Šušnjevica/Şuşneviţă sau Val d’Arsa şcoala
„Împăratul Traian” cu predare în dialectul istro-român şi în româna
literară, autor al primei cărţi de rugăciune în dialect istro-român. Amintim
numele a doi fraţi istro-români: profesorul Luigi Belulovici
şi medicul Giuseppe Belulovici. Mai nou trebuie să-l avem
în vedere pe scriitorul istro-român de limbă italiană Ezio Bordul
sau pe regretatul jurnalist de limbă italiană şi croată, dar de origine
istro-română, Ezio Mestrovich (1941-2003). Un mare
entuziast este istro-românul Corrado Clănaţ (Clagnaz), care
a înfiinţat în 1994, la Trieste, împreună cu alţi entuziaşti, Asociaţia
culturală istro-română „Andrei Glavina”. Această asociaţie editează pe speze
proprii revista „Scrisore către fraţ rumeri” (Scrisoare către
fraţii români). În SUA, una dintre persoanele cele mai active din sânul
comunităţii istro-române este arhitectul
Maria Luisa (Marisa) Ciceran. Bineînţeles că cea mai mare
personalitate dintre istro-români este cea a lui Nicolae Teslea
(1856-1943), devenit cetăţean american şi cunoscut ca Nicola Tesla (în
croată şi în alte limbi). Savantul şi inventatorul Nicolae Teslea, astăzi
revendicat şi de sârbi, şi de croaţi, a fost propus în 1915, împreună cu
Thomas Edison, la Premiul Nobel pentru fizică, premiu pe care l-a refuzat.
Nicolae Teslea a descoperit câmpul magnetic rotitor, a inventat radioul
înaintea lui Marconi, sistemele de comunicare fără fir şi sistemul bifazat
de curent electric alternativ. Acest inventator istro-român genial a
construit primele motoare asincrone bifazate, generatoarele electrice,
transformatorul electric de înaltă frecvenţă. Fire harnică şi vizionară,
supranumit „extraterestrul român”, Nicolae Teslea a înregistrat peste 1200
de invenţii de o tehnicitate ce surclasa contemporaneitatea. În SUA foarte
multă lume spune că numele corect al secolului XXI este Nicolae Teslea.
Marea preocupare ştiinţifică a acestui istro-român a ţinut de transmiterea
informaţiei şi a energiei la distanţă, mai bine zis fără fir (werless). A
murit la New York într-o mizerie cumplită.
– Istro-românii mai pot fi oare salvaţi?
– Cred cu tărie. Trebuie să ne implicăm cu
toţii. Să începem prin a stabili şi cultiva contacte cât mai intense cu ei.
Mi-aş dori, bunăoară, ca Biserica romano-catolică din România să delegheze
3-4 preoţi de limbă română în comunele istro-române. Mi-aş mai dori ca unele
comune din România şi Republica Moldova să încheie acorduri de parteneriat,
înfrăţindu-se oficial măcar cu cele două localităţi istro-române mai mari:
Jeiăni şi Şişneviţă. Aş fi încântat dacă tineri istro-români ar putea veni
la studii în România, ca Andrei Glavina altădată. Se pot face multe lucruri
dacă am avea suficientă voinţă şi dragoste pentru aceşti fraţi ai noştri. Ar
fi un mare păcat dacă graiul şi comunitatea lor, care este parte din fiinţa
noastră etnică, s-ar stinge definitiv. Nu avem voie să asistăm neputincioşi
la moartea unui grai atât de preţios al limbii noastre. În ultimul ceas,
istro-românii trebuie salvaţi.
Istro-româna se află la o răscruce:
sau se va stinge definitiv sau va resuscita
– Dar credeţi că este posibilă o asemenea
încercare temerară?
–
Să ştiţi că există precedente importante când chiar limbi sau dialecte
dispărute complet au fost readuse la viaţă. Eu cunosc cel puţin trei cazuri
de limbi stinse complet şi reînviate, întrucât fuseseră fixate anterior în
scris şi a existat voinţă puternică pentru resuscitarea lor. Mă gândesc
întâi de toate la limba ebraică (ivrit în
original) reînviată de Eliezer Ben-Yehuda, al cărui fiu a fost, după o pauză
de mai multe secole, primul ei vorbitor nativ. Acum ebraica e limba oficială
a statului Israel, o limbă viguroasă vorbită de câteva milioane de oameni.
Sau limba manx, de origine celtică, din mica insulă
suverană Man, situată între Irlanda şi Marea Britanie, limbă stinsă la 27
decembrie 1974 odată cu ultimul ei vorbitor nativ, dar reînviată printr-o
activitate susţinută, astfel încât este predată astăzi în şcoli şi există
deja peste 2000 de persoane care o folosesc ca limbă facultativă din
patriotism local, precum şi câteva sute de copii ai acestora care o vorbesc
ca limbă nativă. Un alt caz similar ni-l prezintă limba cornică
(kernewek, în original, şi cornish, în engleză), de
asemenea, de origine celtică, din provincia britanică Cornwall. Cornica s-a
stins în anul 1906 odată cu ultimul ei vorbitor, Alison Treganning, însă
datorită eforturilor depuse în anii 1930 de către doi cercetători britanici,
Henry Jenner şi Robert Morton Nance, aceasta a reînviat. În prezent cornica
este vorbită activ, ca limbă nativă, de peste 2000 de persoane, iar alte
peste 3000 o cunosc bine şi o folosesc ca limbă facultativă. Spre deosebire
de Croaţia, care nu a recunoscut istro-româna odată cu ratificarea Cartei
europene a limbilor regionale şi minoritare, Marea Britanie a recunoscut, la
5 noiembrie 2002, statutul de limbă regională şi minoritară al cornicei,
angajându-se să o susţină şi să o protejeze. Istro-româna, care are încă
vorbitori nativi, se află acum la o răscruce: sau se va stinge definitiv sau
va resuscita. Eu cred că trebuie salvată şi voi încerca să pun umărul.
– Uniunea Europeană are şi ea un cuvânt
de spus?
– Croaţia se pregăteşte să adere la Uniunea
Europeană. Ea va trebui să ţină cont de recomandările Comisiei
pentru Limbile Europene Regionale şi Puţin Răspândite, precum şi de
prevederile unor documente ale UE cum sunt Rezoluţia Parlamentului
European privind limbile europene regionale puţin răspândite din 13
decembrie 2001 şi altele. Aşa cum se cunoaşte, respectarea şi protejarea
minorităţilor constituie o condiţie pentru aderarea la UE. Comisia Europeană
are în vedere prin limbi regionale sau minoritare „limbile utilizate în
mod tradiţional de o parte a populaţiei unui stat şi care nu sunt nici
dialecte ale limbii (limbilor) oficiale ale statului respectiv, nici limbi
ale populaţiilor migratoare, nici limbi create artificial”. Rolul
Comisarului European pentru multilingvism, Leonard Orban, dintr-o fericită
întâmplare român, precum şi al celor 35 de deputaţi români în Parlamentul
European este unul covârşitor în apărarea minorităţii etnoculturale şi
lingvistice istro-române prin fixarea de exigenţe clare în faţa Croaţiei
până la aderarea acesteia la UE. Pe de altă parte, România, ca stat înrudit
care este deja membru al UE, îi poate cere Croaţiei reciprocitate în
problema minorităţilor, întrucât cei 4180 de croaţi caraşoveni din România,
comparabili ca număr şi vechime cu istro-românii, au rezervat un loc de
deputat în Parlamentul de la Bucureşti, beneficiază de asistenţă religioasă
în biserici şi de învăţământ în limba croată în cele trei grădiniţe şi trei
şcoli publice din localităţile lor şi sunt sprijiniţi concret de către stat
pentru păstrarea şi promovarea propriei lor identităţii. Cadrul bilateral
pentru această reciprocitate este conturat de Tratatul de bază dintre
România şi Croaţia din 18 februarie 1994. Potrivit tratatului, cele două
ţări s-au angajat să asigure, fiecare pe teritoriu său, drepturi persoanelor
aparţinând minorităţii naţionale croate în România şi ale persoanelor
aparţinând minorităţii naţionale române din Republica Croată, în
conformitate cu documentele CSCE, cu convenţiile internaţionale ratificate
de cele două părţi şi cu normele recunoscute ale dreptului internaţional. De
asemenea, părţile s-au angajat să aplice cu bună-credinţă standardele
internaţionale referitoare la protecţia identităţii etnice, culturale,
lingvistice şi religioase a persoanelor aparţinând minorităţilor naţionale.
– Înţeleg că în prezent, istro-românii,
nefiind recunoscuţi prin lege de către statul croat ca minoritate, nu dispun
de nici o instituţie proprie...
–
Aşa este, din păcate. Şi nu le-au avut niciodată pe parcursul istoriei lor
multiseculare din peninsulă. Cu toate acestea, în ultimii ani s-au făcut
primele încercări de a cristaliza forme de organizare comunitară cu funcţii
de conservare, protejare şi dezvoltare a identităţii istro-românilor.
Astfel, la 29 aprilie 1994 a luat fiinţă la Trieste Asociaţia
istro-română „Andrei Glavina”, în martie 1995 s-a înfiinţat la
Şuşneviţă asociaţia culturală „Soborul lu istro-rumeri” (Uniunea
istro-românilor), există un celebru grup folcloric numit
„Žejanski Zvončari”, adică „Clopotarii din Jeiăni”, condus
de Mauro Doričić, un inimos animator al vieţii culturale istro-române încă
destul de timide, şi, în fine, mai există şi o Asociaţie democratică
a românilor din Croaţia. Toate acestea trebuie să fie parteneri ai
guvernului croat şi ai administraţiei locale din Istria pentru salvarea
identitară a istro-românilor, primind finanţare bugetară. Cel mai mult însă
astăzi istro-românii au nevoie, pentru început, de slujbă în limba maternă
la biserică, de studierea acestei limbi, măcar o oră pe săptămână de elevii
istro-români şi, eventual de un post de radio în dialect şi în româna
literară. Acestea nu sunt posibile fără sprijinul statului croat şi al celui
român.
Istro-românii nu sunt doar un grup
etnofolcloric, ci o minoritate naţională care trebuie tratată ca atare
– Probabil că şcoala ar fi cea mai
importantă.
– Într-adevăr, pentru că îi priveşte pe
copiii istro-români, cei care trebuie să recepteze, să vorbească şi să
transmită mai departe limba maternă. Şi aici îmi amintesc cuvintele lui
Teodor T. Burada de la 1893, dar care, iată, sunt de o sfâşietoare
actualitate: „o voce ne cheamă şi o datorie sfântă ne impune ca să ne
aruncăm privirile asupra fraţilor noştri din Istria, părăsiţi de toţi şi
bântuiţi de toate nenorocirile, purtând povara grea a străinismului de sute
de ani, să nu-i lăsăm să fie cotropiţi de slavi, silindu-ne prin toate
mijloacele ca să se înfiinţeze şi la ei şcoli, în care instrucţiunea să se
predea în limba maternă”.
– La ce acţiuni ar trebui să ne aşteptăm
din partea autorităţilor croate?
- Un important prim pas, dar evident
insuficient, a fost deja făcut. Printr-o Decizie a Ministerului croat al
culturii din 27 august 2007 graiurile istro-române (Istro-rumunjski
govori (vlaški i žejanski)) au fost declarate drept bun cultural
nematerial şi incluse în Lista bunurilor culturale nemateriale protejate (Lista
zaštićenih nematerijalnih kulturnih dobara), care cuprinde orice bun
care s-a înrădăcinat ca tradiţie şi prezintă valoare deosebită sub aspect
ştiinţific, etnografic, sociologic, antropologic sau lingvistic. Graiurile
istro-române sunt tratate la fel ca şi cântarea polifonică, unele dansuri
sau obiceiuri şi tradiţii croate de sărbătoare. Deci, este vorba de un
tratament aplicat oricărei curiozităţi etno-folclorice. Ministerul croat al
Culturii a aprobat pe hârtie şi un complex de măsuri de protecţie a „purtătorilor
bunului”, obligându-se să promoveze funcţiile şi cunoaşterea acestui
bun în societate, să-l includă în programele sale de planificare, să asigure
susţinerea lui inclusiv prin învăţământul formal şi informal, revitalizarea
segmentelor pierdute ale bunului, sensibilizarea istro-românilor asupra
necesităţii de a evita pericolul pierderii dialectului lor. Cu toate
acestea, Decizia ministerială rămâne, deocamdată, literă moartă, întrucât
până astăzi statul croat nu a deschis nici o linie de finanţare bugetară
pentru salvarea şi perpetuarea graiurilor istro-române. Unul dintre
angajamente ţine de întocmirea unei gramatici şi a unui dicţionar, precum şi
includerea dialectului istro-român ca limbă maternă în programele de
învăţământ. Aici nu s-a făcut nimic şi nici nu se ştie când se va face ceva.
Decizia Ministerului croat al Culturii nu specifică suficient de clar ce se
are în vedere prin „purtători ai bunului”, dar sunt vizate un şir
de instituţii cărora le-a fost adresat acest document: Primăria oraşului
Rjeka/Fiume, plasa (općina) Kršan/Crişan, judeţele (županija)
Primorsko-goranski şi Istria, Institutul de Filologie croată din Zagreb,
Consevatoarele din Rjeka şi Pola şi Direcţia de protecţie a patrimoniului
cultural. Aşa sau altminteri, această Decizie nu poate substitui
recunoaşterea oficială, adică prin lege, a minorităţii istro-române, singura
care ar trebui să fie obiectul protecţiei din partea statului croat, în
conformitate cu standardele europene. Istro-românii nu sunt doar un grup
etnofolcloric, ci o minoritate naţională care trebuie tratată ca atare.
– Domnule Cubreacov, vă mulţumim.
Igor BURCIU
Comentarii(13):
#1 Scris de N la 10 mai 2008
Da, intr-adevar, acest interviu poate fi citit si pe blogul lui Cubreacov:
https://cubreacov.wordpress.com/ Felicitari. Cred ca interviul trebuie tradus in
engleza si trimis si celor de la Consiliul Europei...
#2 Scris de Georgeta la 10 mai 2008
Ma bucura enorm initiativa legislativa a d-lui Vlad Cubreacov pentru
salvarea dialectului istroroman si a comunitatii istroromane din Croatia . Sper
ca demersurile sale sa aiba succes si comunitatea europeana sa salveze in
ultimul moment un neam si o limba pe cale de disparitie. Ma surprinde ca paan in
2008 , la aproape 20 de ani d ela terminarea comunismului guvernele de la
Bucuresti nu s-au interesat si de soarta romnilor care traiesc inafara
granitelor Romaniei, si sa faca toate demersurile necesare pentru recunoastera
si afirmarea ca romani a tuturor celor care vorbesc dialecte ale limbii romane
si traiesc in tarile balcanice. Cu mare parere de rau trebuie sa va spun ca mult
mai multe informatii am despre fratii nostri roamni de cand am emigrat in Canda
decat de cand eram in Romania , unde nimeni nu spune nimic si nu face nimic. Eu
sunt nascuta in Maramures si cu mare surprindere si bucurie am aflat ca, se pare
ca inaintasii istroromanilor ar fi originari din Tara Motilor si Maramures , asa
ca as incerca si eu , chiar de aici , de departe, sa incerc sa fac ceva si sa
salvez ce se mai poate salva. Cu multa stima Georgeta Cretu
#3 Scris de Mihai la 10 mai 2008
Lectura acestui interviu m-a facut sa fiu mandru ca sunt roman si sa
inteleg ca cineva se gandeste la cei mai amarati dintre noi.
#4 Scris de Mioara la 11 mai 2008
Nu inteleg de ce nu actioneaza guvernul de la Bucuresti pentru salvarea
istroromanilor. Fiind asa de putini, cu efort mic s-ar putea face foarte mult.
Se pare ca nici in perioada interbelica guvernul de la Bucuresti nu a facut prea
mult pentru romanii din Istria.
#5 Scris de Doina la 11 mai 2008
Toata lauda pentru initiativa. Despre istro-romani puteti afla lucruri
interesante si aici: https://www.istro-romanian.net/index.html
https://www.istrianet.org/
https://ro.wikipedia.org/wiki/Categorie:Istro-rom%C3%A2ni
https://www.istrianet.org/istria/linguistic..._0322german.htm
#6 Scris de ştefan la 09 mai 2008
Domnule Cubreacov, sunteţi unul dintre cei mai şcoliţi politicieni din RM.
Pentru asta vă apreciez mult. În interviu se observă mai mult stilul dvs.
#7 Scris de Cristi la 10 mai 2008
Am intrat pe blogul lui Cubreacov si am gasitu un comentariu interesant
la acest interviu: "Este extraordinar ce văd aici! Eu sunt un tînăr care
doreşte să se implice în mod activ în descoperirea şi salvarea limbii
istroromâne. Am început să lucrez la un proiect în acest sens, dar
pentru că timpul nu-mi permite, abia în toamnă îl voi pune în aplicare.
O să reţin pagina dvs. de web şi sper să găsesc în dvs. un susţinător.
Pînă atunci, vă doresc multă sănătate şi spor în ceea ce faceţi! Cu
admiraţie, Tudor I." Mai exista entuziasti printre romani...
#8 Scris de Popescu la 10 mai 2008
Am aflat o multime de lucruri noi, despre care nu banuiam pana acum.
Multumesc din toata inima pentru acest tur de orizont al problemei
istroromanilor.
#9 Scris de Elena la 10 mai 2008
Jos palaria pentru cele spuse in acest interviu... Toata stima.
#10 Scris de Draghisa la 09 mai 2008
Speram ca Rezolutia va fi votata de Adunarea Parlamentara de la
Strasbourg. Apreciem mult ca domnul Cubreacov a lansat acum doi ani si
initiativa privindu-i pe romanii din Timoc.
#11 Scris de Dan la 08 mai 2008
Felicitari domnilor Cubreacov si Burciu pentru acest interviu.
#12 Scris de Petru la 11 mai 2008
Iatro-romanii trebuie salvati, intr-adevar. Dar sa nu uitam nici de
aromani, care sunt mai multi si la fel de tare amenintati cu deznationalizarea.
#13 Scris de Roman la 01 august 2008
Am gasit acest material in Ziua, semnat de dl Valentin Hossu-Longin:
"S.O.S. istro-romanii! Ziua - Sambata, 19 Iulie 2008 Valentin
HOSSU-LONGIN De un an si jumatate apare revista lunara a romanilor de
pretutindeni CONTACT, editata de Centrul de Studii pentru Resurse
Romanesti Contact, putand fi citita si "copiata" de pe internet la
adresa www.centruldestudii.ro. O publicatie de mare interes, prin
textele foarte documentate si de la fata locului, in special despre
comunitatile noastre din jurul actualelor hotare. Din sumarele ultimelor
doua numere (mai si iunie) atrage atentia, cu deosebire, interviul
deputatului PPCD de la Chisinau, Vlad Cubreacov, membru al Adunarii
Parlamentare a Consiliului Europei, acordat ziarului basarabean FLUX,
preluat in doua parti. Titlul spune tot: "Istro-romanii trebuie
salvati". Se porneste de la initiativa depunerii la Strasbourg (aprilie
a.c.) a unui proiect de Rezolutie privind istoria si actualitatea
acestei minoritati etnice din Croatia, parte componenta a romanitatii
carpato-balcanice, vorbitoarea unuia dintre cele patru dialecte ale
limbii romane: daco-romana, in nordul Dunarii, aromana, megleno-romana
si istro-romana, in sudul fluviului. Este pentru prima oara cand un
membru al Subcomisiei APCE pentru Minoritati supune atentiei CE un
document despre inevitabila disparitie a unei populatii stravechi,
ajunsa acum la vreo 1500 de persoane, datorata politicii de
deznationalizare a autoritatilor croate, nerecunoscandu-i statutul de
minoritate, negarantandu-i drepturile si libertatile fundamentale
inscrise in legile umanitatii contemporane. Inainte de a cita din
cuprinzatorul interviu luat europarlamentarului V. Cubreacov, sa amintim
succint ca micul nostru grup etnic se afla in vreo zece asezari rurale
din nord-estul Peninsulei Istria, de-o parte si de alta a muntelui Ucika
Gora (Monte Maggiore), la cativa kilometri de orasul-port Rijeka si de
statiunea Opatija, de pe malul Adriaticii. Intreaga zona, colonizata de
greci, facuse parte din Imperiul Roman, apoi din cel Bizantin (dupa
stabilirea triburilor croatilor, apartinand slavilor meridionali, in
sec. VII). Pe rand, spatiul a cunoscut stapaniri venetiene, habsburgice,
otomane si unguresti, pana la sfarsitul primului razboi mondial, cand se
infiinteaza Regatul Sarbilor, Croatilor si Slovenilor (din 1926, Regatul
Iugoslavia), in perioada interbelica peninsula, pana la Trieste, fiind a
Italiei. Ce a urmat se stie: statul federal iugoslav, apoi criza si
destramarea lui in deceniul 9 al vechiului trecut, Croatia
proclamandu-si independenta la 25 iunie 1991. De-a lungul acestei
istorii atat de framantate, istro-romanii si-au pastrat identitatea de
limba, port, datini si credinta catolica, zona locuita de ei fiind
cunoscuta ca regiunea Ciceria. In Evul Mediu, cand erau mult mai
numerosi, li se spunea "vlahi", "morlaci" sau "cici", ei zicandu-si,
pana azi, "rumari" sau "rumeri", in vorbirea lor folosind rotacismul,
precum maramuresenii (inima=irima, lumina=lumira, luna=lura, mana=mara,
pane=pare, rumani=rumari etc.). Afirma intervievatul: "Dialectul
istro-roman conserva un sir de vechi reflexe lingvistice romanesti, de
la cumpana secolelor XII si XIII, sau chiar de mai inainte, explorand
intr-un mod interesant perioada straromana". Aminteste ca "Primul
istoric care i-a descris pe istro-romani a fost triestinul Manarutta,
cunoscut ca Fratele Irineo della Croce. El scria in 1698 ca acestia
aveau o limba proprie a lor, similara limbii romane", dar multi au fost
asimilati, ramanand insa numeroase toponime de sate si catune, precum
Romania, Draga, Carbune, Vlasca, Vlahi, Vodite, Murari, Ciobani,
Bolovani, Sarman s.a. chit ca zonele respective fusesera slavizate si
maghiarizate. Domnul Cubreacov isi sustine opiniile, apeland la
numerosii istorici si lingvisti romani sau straini, care "in diferite
perioade s-au interesat de soarta istro-romanilor, i-au vizitat, au
scris despre ei sau au valorificat materialul dialectologic", din
secolul XIX pana azi. Lansand acest S.O.S., cei 34 de deputati din 20 de
state membre ale CE au in vedere obligarea Croatiei de a recunoaste
stravechea minoritate si a o sprijini sa-si puna in valoare virtutile.
P.S. Vom reveni, cu alte amanunte, despre fratii nostri atat de putin
cunoscuti; ne vom referi si la obligatiile ce revin Romaniei fata de ei,
care pastreaza o asemenea comoara de trari spirituale si materiale."
Source:
- APFLUX -
https://www.flux.md/editii/200879/articole/3098
and
https://www.apflux.md/ro/news/interviu/istro-romanii-trebuie-salvati
- Romanian Global News -
https://www.rgnpress.ro/Reportaj/Istro-romanii-trebuie-salvati.html
|